Nghệ thuật “chém gió” hay mẹo hô biến chuyện phiếm thành hội thoại thông minh

on

Mách nước từ một nghệ sĩ hài và một nhà báo về thứ nghệ thuật gây ấn tượng trong những cuộc hội thoại ngày thường.

Đơn giản là cứ có hai người đứng gần nhau, dù là trong bất cứ tình huống nào – ở một tiệc cưới, một buổi phỏng vấn việc làm, hai đồng nghiệp rủ nhau đi xông hơi – thì cũng có hai người đang cố gắng để trò chuyện với nhau. Thế nhưng, mỗi khi đối mặt với tình huống này, khi một vài câu trò chuyện thông minh có thể giúp hai người biết đến nhau nhiều hơn là một cái chạm mặt, thì chúng ta lại lúng túng. Vì ta chả nghĩ ra cái gì để nói cả.

Hoặc còn tệ hơn, ta nói vớ vẩn cho xong. Ta lảm nhảm linh tinh về vài chuyện công việc, tình cảm cá nhân hay mấy vấn đề xã hội, hòng chóng thoát thân, mà không hề nghĩ đến việc toả sáng! Rồi cuối cùng ta cũng thoát khỏi cuộc nói chuyện nhức não đó, tay nhớp mồ hôi và toàn thân căng thẳng, trước khi trở về nhà và dằn vặt bản thân sao không thể làm tốt hơn.

Chúng tôi, tại trụ sở của Nên Nói Gì Nhỉ, có mặt để thay đổi điều này. Dưới đây là một vài mách nước nho nhỏ giúp cho những người quen khép kín (và tất cả những người khác nữa) toả sáng trong Những Cuộc Trò Chuyện Bắt Buộc Cùng Người Lạ:

Hãy tìm kiếm những câu chuyện thay vì những câu trả lời cụt lủn

Một trong những cách đơn giản nhất trong hội thoại thông minh là hãy hỏi những câu hỏi mở. Hãy đặt những câu hỏi có thể khơi gợi người đối diện kể ra cả một câu chuyện, thay vì một câu trả lời cụt lủn mà nhạt nhẽo.

Thay vì…

“Chị khoẻ không?”

“Ngày hôm nay của anh như thế nào?”

“Bạn từ đâu tới?”

“Chị làm nghề gì?”

“Anh làm ở ngành nào?”

“Tên em là gì?”

“Cuối tuần vui không bác?”

“Sao rồi?”

“Uống chút rượu không?”

“Anh sống ở đây bao lâu rồi?”

Hãy thử…

“Chị có chuyện gì kể em nghe với?”

“Hôm nay anh làm gì rồi?”

“Kể mình nghe vài chuyện kì lạ ở quê bạn đi?”

“Văn phòng chị hôm nay có chuyện gì hay ho không?”

“Vì sao mà anh lại vào ngành này nhỉ?”

“Tên em có nghĩa là gì nhỉ? Và em muốn nó có nghĩa gì?”

“Cuối tuần vừa rồi của anh có gì đặc biệt?”

“Tuần này chị có mong đợi điều gì không?”

“Mày nghĩ trong phòng này ai có vận hên nhất?”

“Ngôi nhà này có gợi nhắc anh nhớ đến điều gì không?”

“Nếu mày có thể đi xuyên không gian thì mày sẽ đi đâu ngay lúc này?”

Ngưng lặp lại

Có một thứ hiệu ứng trong việc trò chuyện tủn mủn được gọi là “hiệu ứng soi gương” – ta lặp lại nguyên si lời nói của người đối diện hoặc tỏ thái độ hoàn toàn đồng ý với một nhận xét của người đó cho phải phép. Cho phải phép!

Ví dụ:

James: Hôm này trời đẹp nhỉ!

John: Uh, hôm nay trời đẹp thật!

Việc John giơ một cái gương ra trước mặt James và lặp lại y hệt câu nói của James vốn là một việc rất quen thuộc, và đồng thời anh cũng đã đóng băng hoàn toàn câu chuyện mà bỏ qua một cuộc trò chuyện vui vẻ. Thay vào đó, John đã có thể lật ngược câu chuyện bằng một nhận xét lãng xẹt nào đó và lại đẩy được câu chuyện đi xa hơn.

Ví dụ:

James: Hôm nay trời đẹp nhỉ!

John: Người ta đồn rằng thời tiết vào cái hôm bọn Nhật đánh bom Trân Châu Cảng nó cũng y chang như thế này. Nhưng thật hay chém thì chưa biết.

Đấy, James và John bây giờ lại có thể tiếp tục tán hươu tán vượn. Thế nên đừng có đánh giá thấp yếu tố nhảm nhí. Nói cái gì nó sốc sốc vào!

Đừng chỉ nói chuyện “cho vừa lòng nhau”

Một cách đáng thử khác để câu chuyện bớt nhàm chán là không đưa ra những câu trả lời thông thường mà người đối diện có thể đang chờ đợi. Hãy thêm mắm dặm muối!

Thay vì nói:

A: Chuyến bay thế nào?

B: Ờ, tốt!

C: Bữa nay nóng quá!

D: Ừ, nóng thật.

X: Có gì hot?

Y: Ừ, có gì hot không?

Thì hãy thử:

A: Chuyến bay thế nào?

B: Sao không có hãng hàng không nào bán vé dựa trên cân nặng và chỉ số IQ nhỉ?

C: Bữa nay nóng quá!

D: Chỉ có chiều không gian này nó mới thế thôi!

X: Sao rồi?

Y: Người đang đầy vi khuẩn vì mới làm xong con gà đây nè!

Mạnh dạn lên, trắng trợn lên. Thêm muối mạnh tay cho mấy câu chuyện nhạt nhẽo. Lần sau mà có đi đám cưới cũng cứ thế mà “triển”. Ai biết được mình chém gió vu vơ dân tình lại rỉ tai nhau như chuyện gì đó hay ho lắm thì sao.

Nguồn: Ideas.ted.com

Dịch: lâm

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *